Strategi Penyelesaian Problematika Penerjemahan: Studi Kasus Penerjemahan Diksi Arkais, Ekspresi Idiomatik, dan Referensi Budaya dalam Drama King Lear karya William Shakespeare

Sefrandod, Ergi (2026) Strategi Penyelesaian Problematika Penerjemahan: Studi Kasus Penerjemahan Diksi Arkais, Ekspresi Idiomatik, dan Referensi Budaya dalam Drama King Lear karya William Shakespeare. Diploma thesis, Universitas Nasional.

[thumbnail of COVER.pdf] Text
COVER.pdf

Download (308kB)
[thumbnail of BAB 1.pdf] Text
BAB 1.pdf

Download (195kB)
[thumbnail of BAB 2.pdf] Text
BAB 2.pdf

Download (175kB)
[thumbnail of BAB 3.pdf] Text
BAB 3.pdf

Download (160kB)
[thumbnail of BAB 4.pdf] Text
BAB 4.pdf

Download (413kB)
[thumbnail of BAB 5.pdf] Text
BAB 5.pdf

Download (374kB)
[thumbnail of LAMPIRAN.pdf] Text
LAMPIRAN.pdf

Download (362kB)

Abstract

Proposal penelitian ini membahas permasalahan dan strategi yang muncul dalam
penerjemahan tragedi King Lear karya William Shakespeare ke dalam bahasa
Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi tantangan linguistik,
stilistika, dan kultural yang dihadapi penerjemah, serta menganalisis strategi yang
digunakan untuk mengatasi berbagai kesulitan tersebut. Dengan menggunakan
desain penelitian deskriptif kualitatif, analisis difokuskan pada beberapa bagian
teks yang memuat idiom, metafora, ungkapan arkais, serta referensi budaya.
Kerangka teori penelitian ini mengacu pada konsep kesepadanan dinamis dari
Eugene Nida dan Charles Taber (1982), pendekatan penerjemahan semantik dan
komunikatif dari Peter Newmark (1988), teori kesepadanan dari J. C. Catford
(1965), serta gagasan penerjemahan sebagai proses penulisan ulang (rewriting)
dari André Lefevere (1992). Penelitian ini diharapkan dapat menunjukkan
bagaimana penerjemah menegosiasikan antara kesetiaan terhadap teks asli
Shakespeare dan keterbacaan bagi pembaca Indonesia masa kini. Hasil penelitian
ini juga diharapkan memberikan kontribusi bagi kajian studi penerjemahan,
khususnya dalam memahami peran penerjemah sebagai penafsir sekaligus
mediator kreatif dalam penerjemahan karya sastra.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PR English literature
Divisions: Skripsi > Fakultas Sastra > Program Studi Sastra Inggris
Depositing User: Delvy Aplirizani -
Date Deposited: 06 May 2026 06:43
Last Modified: 06 May 2026 06:43
URI: https://repository.unas.ac.id/id/eprint/15701

Actions (login required)

View Item View Item